anotherim-desktop/main/po/sv.po

910 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-08-28 12:29:55 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-08-01 22:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-21 12:41+0000\n"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
"Language-Team: none\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2020-05-17 18:07:48 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:198
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Välkommen till Dino!"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:199
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Logga in eller skapa ett konto för att komma igång."
2020-05-17 18:07:48 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:200
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Set up account"
msgstr "Ställ in konto"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:208
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "No active accounts"
msgstr "Inga aktiva konton"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:209
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Manage accounts"
msgstr "Hantera konton"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Idag"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Yesterday"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Igår"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "%a, %b %d"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "%b %d"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Tar emot %s…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s erbjöd: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Fil erbjuden: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr "Fil erbjuden"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "Filöverföring misslyckades"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "%s, %s och %i skriver"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "%s, %s och %s skriver…"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "%s och %s skriver…"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "%s skriver…"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:158
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Meddelandet är för långt"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:186
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "edited"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "redigerad"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:141
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:162
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Godkänn"
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:107 main/src/ui/notifications.vala:140
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:161
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Denna kontakt vill lägga till dig i sin kontaktlista"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:167
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterat"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:203
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Unable to send message"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Kunde inte skicka meddelandet"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:263
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "%b %d, %H%M"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:267
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "%b %d, %l%M %p"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:271
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "%H%M"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "%H : %M"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:275
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:279
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i minut sedan"
msgstr[1] "%i minuter sedan"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:281
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Just now"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Just nu"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:67
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Image sent"
msgstr "Bild skickad"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:67
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "File sent"
msgstr "Fil skickad"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:69
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Image received"
msgstr "Bild mottagen"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:69
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "File received"
msgstr "Fil mottagen"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:99
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Prenumerationsförfrågan"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:113
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
2019-12-16 20:22:39 +00:00
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:129
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Inbjudan till %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:130
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s bjöd in dig till %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:151
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Permission request"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgstr "Åtkomstbegäran"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:152
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr ""
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Ta bort konto %s?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Välj avatar"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Välj"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:200
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Ansluter…"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Fel lösenord"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Ogiltigt TLS-certifikat"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Add Account"
msgstr "Lägg till konto"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Logga in på %s"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#, c-format
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgid "You can now use the account %s."
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgstr "Du kan nu börja använda kontot %s."
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
2019-12-24 13:49:48 +00:00
msgid "Invalid address"
2020-01-28 23:38:07 +00:00
msgstr "Ogiltig adress"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Fel användarnamn eller lösenord"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
2020-01-28 23:38:07 +00:00
msgstr "Något gick fel"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "No response from server"
msgstr "Inget svar från servern"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registrera konto på %s"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Servern kräver registrering genom en webbsida"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Open website"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Öppna webbsida"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Kolla %s för information om registrering"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Me"
msgstr "Jag"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
2020-05-17 18:07:48 +00:00
msgid "This conference does not allow you to send messages."
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgstr ""
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Request permission"
msgstr ""
2020-05-17 18:07:48 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:200
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/data/menu_add.ui:13 main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Anslut till kanal"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:200
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Anslut"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:127
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s från %s"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17
msgid "Start Conversation"
msgstr "Starta Chatt"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Starta"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Joining…"
msgstr "Ansluter…"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Lösenord krävs för att gå med i rummet"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Förbjuden att gå med eller skapa gruppchattar"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Room does not exist"
msgstr "Rummet finns inte"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Saknar tillåtelse att skapa rum"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Members-only room"
msgstr "Endast medlemmar tillåtna i rummet"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Välj ett annat smeknamn"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "För många användare i rummet"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "User"
msgstr "Användare"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Bjud in till gruppchatt"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Start private conversation"
msgstr "Starta privat konversation"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Kick"
msgstr "Kasta ut"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Grant write permission"
msgstr ""
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Revoke write permission"
msgstr ""
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:140
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr[0] "%i sökresultat"
msgstr[1] "%i sökresultat"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:167
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "I %s"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:167
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Med %s"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Select file"
msgstr ""
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Konferensdetaljer"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktdetaljer"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Name of the room"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Namn på rummet"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Description of the room"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Beskrivning av rummet"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Persistent"
msgstr "Behåll"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr ""
"Rummet kommer att finnas kvar även efter att sista användaren har lämnat"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Offentligt sökbart"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Occupants may change the subject"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Användare får ändra ämnet"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Permission to view JIDs"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Tillstånd att visa JID"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Vem har tillstånd att se användarnas JID?"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "A password to restrict access to the room"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Det krävs ett lösenord för att få tillträde till rummet"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderering"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Endast användare med tillåtelse får skicka meddelanden"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Members only"
msgstr "Endast för medlemmar"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Endast medlemmar får ansluta till rummet"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Message history"
msgstr "Meddelandehistorik"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Maxgräns på meddelandehistoriken i rummet"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Rumskonfiguration"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blockera"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Kommunikation och statusuppdatering i båda riktningar blockeras"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Request"
msgstr ""
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr ""
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Request permission to send messages"
msgstr ""
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokala inställningar"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Skicka skriftaviseringar"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Skicka läsbekräftelser"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "On"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "På"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Off"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Av"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Vid omnämnande"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Standard: %s"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:37
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Search messages"
msgstr "Sök meddelanden"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
2020-04-12 20:20:43 +00:00
msgstr "Uppdatera meddelande"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Avisera när ett nytt meddelande mottages"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Konvertera smileys till emojin"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Lokalt alias"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Inga konfigurerade konton"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Lägg till konto"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Create account"
msgstr "Skapa konto"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Kunde inte etablera en säker anslutning"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Choose a public server"
msgstr "Välj en offentlig server"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Eller ange en serveraddress"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Sign in instead"
msgstr "Logga in i stället"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Pick another server"
msgstr "Välj en annan server"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "All set up!"
msgstr "Färdigt!"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Snabbkommandon"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Om Dino"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Modern XMPP-chattklient"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino är en moden chattklient för skrivbordet med öppen källkod. Den erbjuder "
"en elegant och pålitligt upplevelse av Jabber/XMPP samtidigt som den ser "
"efter din integritet."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Dino stödjer end-to-end-kryptering med OMEMO och OpenPGP och tillåter "
"konfigurering av funktioner med integritetspåverkan som läsbekräftelser och "
"skriftaviseringar."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino hämtar historik från servern och synkroniserar meddelanden med andra "
"enheter."
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Lägg till kontakt"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr ""
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:32
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:52
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:57
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Hoppa till nästa konversation"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:64
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Hoppa till föregående konversation"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Ingen aktiv sökning"
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Skriv för att börja söka"
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Inga meddelande matchade"
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Kolla stavningen eller ta bort filter"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Klicka här för att starta en konversation eller gå med i en kanal."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:100
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "You have no open chats"
msgstr "Du har inga öppna konversationer"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2020-05-17 18:07:48 +00:00
#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Inga aktiva chattar"
#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "Huvudfönster med konversationer"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, c-format
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s och %i andra"
#, c-format
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "Du kan nu börja använda %s"
#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Öppna Registreringen"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s och %s"
#, c-format
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s och %s"
#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "skriver…"
#~ msgstr[1] "skriver…"
#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "har slutat skriva"
#, c-format
#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i sökresultat"
#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Upptäckt riktiga JID:n"
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Vem får upptäcka riktiga JID:n?"
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "Lösenord som krävs för tillträde, om något"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Anslut till gruppchatt"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"