anotherim-desktop/main/po/nl.po
Stanislav Malishevskiy 1a73e9d53d Fix issue #261.
2024-03-12 10:43:40 +03:00

1303 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-30 22:22+0000\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "Het bestand overschrijdt de maximaal toegestane grootte."
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:81
msgid "Message too long"
msgstr "Het bericht is te lang"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:107
msgid "edited"
msgstr "bewerkt"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:116
msgid "pending…"
msgstr "in wachtrij…"
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:129
msgid "delivery failed"
msgstr "verzenden mislukt"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85
#: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:163
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Onversleuteld"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:201
msgid "Unable to send message"
msgstr "Het bericht kan niet worden verstuurd"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:238
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:239
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d %b, %H:%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:243
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:247
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:358
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:251
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:361
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:255
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i minuut geleden"
msgstr[1] "%i minuten geleden"
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:363
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
msgid "Just now"
msgstr "Zojuist"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:172
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:197
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:212
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Ik"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "Afbeelding verstuurd"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "Bestand verstuurd"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "Afbeelding ontvangen"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "Bestand ontvangen"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
msgid "Outgoing call"
msgstr "Uitgaande oproep"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkomende oproep"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:37
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:354
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:28
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:99
#: main/data/menu_add.ui:7 main/data/shortcuts.ui:14
msgid "Start Conversation"
msgstr "Gesprek starten"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82
msgid "Start private conversation"
msgstr "Privégesprek starten"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90
msgid "Kick"
msgstr "Wegsturen"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
msgid "Grant write permission"
msgstr "Schrijfmachtiging verlenen"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Schrijfmachtiging weigeren"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Uitnodigen voor groepsgesprek"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
msgid "Select file"
msgstr "Kies een bestand"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select"
msgstr "Kiezen"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:39
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:42
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/src/ui/application.vala:298 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s op %s"
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "In deze conferentie mag je geen berichten versturen."
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
msgid "Request permission"
msgstr "Toestemming vragen"
#: main/src/ui/chat_input/view.vala:44 main/data/file_send_overlay.ui:24
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Send a file"
msgstr "Verstuur een bestand"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13
msgid "Start call"
msgstr "Bellen"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24
msgid "Audio call"
msgstr "Audiogesprek"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25
msgid "Video call"
msgstr "Videogesprek"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12
#: main/data/shortcuts.ui:31
msgid "Search messages"
msgstr "Zoeken naar berichten"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14
msgid "Members"
msgstr "Deelnemers"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:118
msgid "Debug information"
msgstr "Foutopsporingsinformatie"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:148
msgid "Calling…"
msgstr "Bezig met bellen…"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:129
msgid "Ringing…"
msgstr "Bezig met overgaan…"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:131
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216
msgid "Connecting…"
msgstr "Bezig met verbinden…"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:191
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s heeft de oproep beëindigd"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:193
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s hebt/heeft de oproep geweigerd"
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
msgstr "Camera's"
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
msgstr "Geen camera aangetroffen."
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
msgstr "Microfoons"
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
msgstr "Geen microfoon aangetroffen."
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
msgid "Speakers"
msgstr "Luidsprekers"
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
msgid "No speaker found."
msgstr "Geen luidspreker aangetroffen."
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150
msgid "Invite to Call"
msgstr "Uitnodigen voor gesprek"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:100
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25
#: main/src/ui/application.vala:298 main/data/menu_add.ui:11
#: main/data/shortcuts.ui:20
msgid "Join Channel"
msgstr "Deelnemen aan kanaal"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:45
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:114
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:138
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
#: main/src/ui/application.vala:298
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:143
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Joining…"
msgstr "Bezig met deelnemen…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:164
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Wachtwoord voor groepsgesprek vereist"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Deelnemen aan of aanmaken van groepsgesprekken verboden"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:171
msgid "Room does not exist"
msgstr "Groepsgesprek bestaat niet"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:173
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Aanmaken van groepsgesprek niet toegestaan"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Members-only room"
msgstr "Groepsgesprek is alleen voor leden"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Kies een andere bijnaam"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Groepsgesprek heeft te veel deelnemers"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402
msgid "Invalid address"
msgstr "Ongeldig adres"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: main/src/ui/application.vala:204 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Over Dino"
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:22
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: main/src/ui/widgets/date_separator.vala:35
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
#: main/src/ui/global_search.vala:179
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i zoekresultaat"
msgstr[1] "%i zoekresultaten"
#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Op %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:206
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Met %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
msgid "Incoming video call"
msgstr "Inkomende video-oproep"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
msgid "Incoming video group call"
msgstr "Inkomend videogroepsgesprek"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
msgid "Incoming group call"
msgstr "Inkomend groepsgesprek"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:73
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:81
msgid "Accept"
msgstr "Toestaan"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonneerverzoek"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Uitnodiging voor %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s heeft je uitgenodigd voor %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
msgid "Permission request"
msgstr "Machtigingsverzoek"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s verzoekt toestemming om te mogen schrijven in %s"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:4 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale instellingen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:23
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Aan-het-typenmeldingen versturen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:32
msgid "Send read receipts"
msgstr "Leesbevestigingen versturen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pin conversation"
msgstr "Gesprek vastmaken"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list"
msgstr "Maakt het gesprek bovenaan de gesprekslijst vast"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:131
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:91
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:132
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:93
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Alleen bij vermeldingen"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:95
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:130
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Standaard: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Verzoek sturen"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Machtigingen"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Vraag toestemming om berichten te versturen"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Groepsgesprekinformatie"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Contactpersooninformatie"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Communicatie en statusupdates worden in beide richtingen geblokkeerd"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Naam van groepsgesprek"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Beschrijving van groepsgesprek"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Het groepsgesprek blijft bestaan als de laatste deelnemer het verlaat"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Openbaar"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Deelnemers mogen het onderwerp aanpassen"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Toestemming om JID's te bekijken"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Wie mag de JID's bekijken?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:151
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Een wachtwoord om toegang tot het gesprek te beperken"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Enkel deelnemers met stem mogen berichten sturen"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Enkel leden"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Enkel leden mogen deelnemen aan het groepsgesprek"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Berichtgeschiedenis"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Het maximumaantal berichten dat het groepsgesprek toont"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Gespreksinstellingen"
#: main/src/ui/main_window.vala:179
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Welkom bij Dino!"
#: main/src/ui/main_window.vala:180
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Log in of maak een account om aan de slag te gaan."
#: main/src/ui/main_window.vala:181
msgid "Set up account"
msgstr "Account instellen"
#: main/src/ui/main_window.vala:188
msgid "No active accounts"
msgstr "Geen actieve accounts"
#: main/src/ui/main_window.vala:189
msgid "Manage accounts"
msgstr "Accounts beheren"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
msgid "Wrong password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Ongeldig TLS-certificaat"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Wil je '%s' verwijderen?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
msgid "Select avatar"
msgstr "Kies een profielfoto"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Account toevoegen"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "De server kan niet aantonen dat het %s is."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Je besturingssysteem vertrouwt het beveiligingscertificaat niet."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Het beveiligingscertificaat is afgegeven voor een ander domein."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Het beveiligingscertificaat is pas geldig vanaf een latere datum."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Het beveiligingscertificaat is verlopen."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Inloggen op %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Je kunt '%s' nu gebruiken."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Er is iets misgegaan"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Geen antwoord van server"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registreren op %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "De server vereist registratie via een website"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343
msgid "Open website"
msgstr "Website openen"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Ga naar %s voor meer informatie over het registreren"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:213
msgid "Edit message"
msgstr "Bericht bewerken"
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102
msgid "You"
msgstr "Ik"
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:8
msgid "Add reaction"
msgstr "Reactie toekennen"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:54
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:171
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58
msgid "Save as…"
msgstr "Opslaan als…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s en %i anderen zijn aan het typen…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s en %s zijn aan het typen…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s zijn %s aan het typen…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s is aan het typen…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155
msgid "Call started"
msgstr "Oproep gestart"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:157
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "Begonnen: %s geleden"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "Deze oproep is afgehandeld op een ander apparaat"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
msgid "Call ended"
msgstr "Het gesprek is beëindigd"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:180
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "Beëindigd: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:182
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "Duur: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
msgid "Call missed"
msgstr "Oproep gemist"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188
msgid "You missed this call"
msgstr "Je hebt deze oproep gemist"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s heeft deze oproep gemist"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
msgid "Call declined"
msgstr "Oproep geweigerd"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198
msgid "You declined this call"
msgstr "Je hebt deze oproep geweigerd"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s heeft deze oproep geweigerd"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:206
msgid "Call failed"
msgstr "Oproep mislukt"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:230
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i uur"
msgstr[1] "%i uur"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:237
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuut"
msgstr[1] "%i minuten"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:244
msgid "a few seconds"
msgstr "enkele seconden"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:191
msgid "Delivered"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:195
msgid "Read"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Deze contactpersoon wil je toevoegen aan zijn/haar lijst"
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:21
msgid "This conversation does not support reactions."
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:33
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#: main/src/ui/conversation_content_view/item_actions.vala:43
msgid "This conversation does not support replies."
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Bezig met downloaden van %s…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s biedt aan: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Bestand aangeboden: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81
msgid "File offered"
msgstr "Bestand aangeboden"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87
msgid "File transfer failed"
msgstr "Bestandsoverdracht mislukt"
#: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:34
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51
msgid "Update message"
msgstr "Bericht bijwerken"
#: main/data/unified_main_content.ui:46
msgid "You have no open chats"
msgstr "Je hebt geen geopende gesprekken"
#: main/data/unified_main_content.ui:47
msgid "Click + to start a chat or join a channel"
msgstr "Klik op + om een gesprek te starten of deel te nemen aan een kanaal"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101
msgid "Nick"
msgstr "Bijnaam"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5
msgid "Add Contact"
msgstr "Contactpersoon toevoegen"
#: main/data/settings_dialog.ui:41
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Melding tonen bij nieuw bericht"
#: main/data/settings_dialog.ui:50
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Smileys omzetten naar emojis"
#: main/data/settings_dialog.ui:59
msgid "Check spelling"
msgstr "Spelling controleren"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Een moderne XMPP-chatclient"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino is een moderne, vrije chattoepassing voor je computer. Dino biedt een "
"eenvoudige en betrouwbare Jabber-/XMPP-ervaring, met privacy in het "
"achterhoofd."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Dino ondersteunt end-to-endversleuteling met OMEMO en OpenPGP en staat je "
"toe privacy-gerelateerde functies, zoals leesbevestigingen en aan-het-"
"typenmeldingen, in te stellen."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino haalt de geschiedenis op van de server en synchroniseert berichten met "
"andere apparaten."
#: main/data/global_search.ui:27
msgid "No active search"
msgstr "Geen actieve zoekopdracht"
#: main/data/global_search.ui:28
msgid "Type to start a search"
msgstr "Typ om te beginnen met zoeken"
#: main/data/global_search.ui:42
msgid "No matching messages"
msgstr "Geen overeenkomende berichten"
#: main/data/global_search.ui:43
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Controleer de spelling of verwijder filters"
#: main/data/file_send_overlay.ui:61
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: main/data/shortcuts.ui:10
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: main/data/shortcuts.ui:27
msgid "Conversation"
msgstr "Gesprek"
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: main/data/shortcuts.ui:48
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Ga naar volgend gesprek"
#: main/data/shortcuts.ui:54
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Ga naar vorig gesprek"
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:5
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:176
msgid "Local alias"
msgstr "Lokale alias"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:225
msgid "No accounts configured"
msgstr "Geen accounts ingesteld"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:233
msgid "Add an account"
msgstr "Account toevoegen"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35
msgid "Sign in"
msgstr "Inloggen"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284
msgid "Create account"
msgstr "Account aanmaken"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Kan geen beveiligde verbinding opzetten"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294
msgid "Choose a public server"
msgstr "Kies een openbare server"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Of voer een serveradres in"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334
msgid "Sign in instead"
msgstr "Inloggen op account"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408
msgid "Pick another server"
msgstr "Andere server kiezen"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476
msgid "All set up!"
msgstr "Klaar!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: main/src/ui/manage_accounts/change_password_dialog.vala :5
#: main/src/ui/manage_accounts/change_password_dialog.vala :103
msgid "Change password"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/change_password_dialog.vala :21
msgid "Current password"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/change_password_dialog.vala :43
msgid "New password"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/change_password_dialog.vala :65
msgid "Confirm new password"
msgstr ""
#~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
#~ msgstr ""
#~ "Klik hier om een gesprek te starten of deel te nemen aan een kanaal."
#~ msgid "Video call incoming"
#~ msgstr "Inkomend videogesprek"
#~ msgid "Call incoming"
#~ msgstr "Inkomende oproep"
#~ msgid "Establishing call"
#~ msgstr "Bezig met verbinden…"
#~ msgid "Video call establishing"
#~ msgstr "Bezig met verbinden…"
#~ msgid "Call establishing"
#~ msgstr "Bezig met verbinden…"
#~ msgid "Call in progress…"
#~ msgstr "Bezig met bellen…"
#, c-format
#~ msgid "Lasted for %s"
#~ msgstr "Duur: %s"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "seconden"
#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Geen gesprekken actief"
#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "Hoofdvenster met gesprekken"
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s en %i anderen"
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "U kunt %s nu beginnen gebruiken"
#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Open registratie"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s en %s"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s en %s"
#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "is aan het typen…"
#~ msgstr[1] "zijn aan het typen…"
#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "is gestopt met typen"
#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i zoekresultaten"
#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Zichtbaarheid van JIDs"
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Wie mag de JIDs van de deelnemers zien?"
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "Wachtwoord voor groepsgesprek, indien nodig"
#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "Verbinden met %s mislukt"
#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "Communiceer geluk."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "JID moet de vorm gebruiker@voorbeeld.nl volgen"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Verwijzingsadres kopiëren"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Berichtmarkers sturen"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Gesprek beginnen"
#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Vraag om aanwezigheidsupdates"
#~ msgid "This is an app-notification. Click the button to dismiss"
#~ msgstr "Dit is een melding. Klik om te sluiten"
#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Deelnemen bij opstarten"
#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Gesprek beginnen"