# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-09 19:53+0000\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"

#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr ""
"Fitxategiak zerbitzariaren kargatzeko gehienezko tamaina gainditzen du."

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Ni"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "Irudia bidali da"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "Fitxategia bidali da"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "Irudia jaso da"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "Fitxategia jaso da"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
msgid "Outgoing call"
msgstr "Irteten ari den deia"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
msgid "Incoming call"
msgstr "Sarrerako deia"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
#, no-c-format
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:173
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:304
#, no-c-format
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:308
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "orain dela min %i"
msgstr[1] "orain dela %i min"

#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:310
msgid "Just now"
msgstr "Orain"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Administratzailea"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Kidea"

#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:129
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
msgid "Start private conversation"
msgstr "Solasaldi pribatua hasi"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
msgid "Kick"
msgstr "Kanporatu"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
msgid "Grant write permission"
msgstr "Idazteko baimena eman"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Idazteko baimena ezeztatu"

#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Konferentziara gonbidatu"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
msgid "Select file"
msgstr "Fitxategia hautatu"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"

#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:308 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s hemendik: %s"

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Konferentzia honek ez dizu mezuak bidaltzea baimentzen."

#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
msgid "Request permission"
msgstr "Baimena eskatu"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
msgid "Start call"
msgstr "Hasi deia"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
msgid "Audio call"
msgstr "Audio-deia"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
msgid "Video call"
msgstr "Bideo-deia"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Mezuak bilatu"

#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Kideak"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:96
msgid "Debug information"
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:105
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:143
msgid "Calling…"
msgstr "Deika…"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:107
msgid "Ringing…"
msgstr "Soinua jotzen…"

#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:109
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Konektatzen…"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:181
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s(e)k deia amaitu zuen"

#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:183
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s(e)k uko egin dio deiari"

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
msgid "Cameras"
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
msgid "No camera found."
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
msgid "Microphones"
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
msgid "No microphone found."
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
msgid "Speakers"
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
msgid "No speaker found."
msgstr ""

#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:128
msgid "Invite to Call"
msgstr ""

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Elkarrizketa hasi"

#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Hasi"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:308 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanalera gehitu"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:308
msgid "Join"
msgstr "Batu"

#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Atzera"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Batzen…"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Pasahitza behar da gelara sartzeko"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Konferentzia sortu edo batzea debekatuta"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "Gela ez da existitzen"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Ez duzu gela sortzeko baimenik"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "Gela kideentzat da soilik"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Ezizen ezberdin bat hautatu"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Gelak kide gehiegi ditu"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Ezin izan da %s(e)ra konektatu"

#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
msgid "Invalid address"
msgstr "Helbide ez balioduna"

#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"

#: main/src/ui/application.vala:213 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"

#: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Dinori buruz"

#: main/src/ui/global_search.vala:147
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "Bilaketa emaitza %i"
msgstr[1] "%i bilaketa emaitza"

#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "hemen %s"

#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "%s(r)ekin"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:128
#, fuzzy
msgid "Incoming video call"
msgstr "Sarrerako bideo-deia"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
msgid "Incoming video group call"
msgstr ""

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:130
msgid "Incoming group call"
msgstr ""

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:80
msgid "Reject"
msgstr "Ukatu"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:89
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
msgid "Subscription request"
msgstr "Harpidetzaren eskaera"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s(e)ra gonbidapena"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s(e)k %s(e)ra gonbidatu zaitu"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
msgid "Permission request"
msgstr "Baimen eskaera"

#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s baimena eskatzen du %s(e)n idazteko"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Bertako ezarpenak"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Idazte jakinarazpenak bidali"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Bidali irakurtze baieztapena"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Piztuta"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Itzalita"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Soilik aipatua izaterakoan"

#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Lehenetsia: %s"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Eskatu"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"

#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Mezuak bidaltzeko baimena eskatu"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Konferentziaren xehetasunak"

#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blokeatu"

#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"Komunikazioa eta egoeraren eguneraketak edozein norabideetan blokeatuta daude"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Gelaren izena"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Gelaren deskribapena"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Iraunkorra"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Gelak iraun egingo du azken parte-hartzailea irten ondoren"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Publikoki bilagarria"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Parte-hartzaileek gaia alda dezakete"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "JIDak ikusteko baimena"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Nor dago baimenduta parte-hartzaileen JIDak ikusteko?"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Gelarako sarbidea murrizteko pasahitza"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderatua"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Ahotsa duten parte-hartzaileek soilik bidali dezakete mezuak"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Kideak soilik"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Kideak soilik sar daitezke gelara"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Mezuen historia"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Gelak itzuliko dituen gehienezko historiako mezuak"

#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Gelaren konfigurazioa"

#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Ongi etorri Dino!"

#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Saioa hasi edo kontu bat sortu hasteko."

#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Kontu bat ezarri"

#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Ez dago kontu aktiborik"

#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Kontuak kudeatu"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Pasahitz okerra"

#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "TLS ziurtagiri ez balidouna"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "%s kontua kendu?"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Irudia hautatu"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Ez konektatuta"

#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Kontua gehitu"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "Zerbitzariak ezin izan du frogatu %s dela."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Zure sistema eragilea ez da bere segurtasun ziurtagiriaz fido."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Bere segurtasun ziurtagiria beste domeinu baterako eman da."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Bere segurtasun ziurtagiria etorkizunean izango da baliozkoa soilik."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Bere segurtasun ziurtagiria iraungi da."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Hasi saioa %s(e)n"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Orain %s kontua erabili dezakezu."

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Erabiltzaile izen edo pasahitz okerra"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Zerbait oker joan da"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Erantzunik ez zerbitzaritik"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Izena eman hemen: %s"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Zerbitzariak webgune baten bidez izena ematea eskatzen du"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
msgid "Open website"
msgstr "Webgunea ireki"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
msgid "Register"
msgstr "Izena eman"

#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Ikusi %s izena ematearen inguruko informazioa lortzeko"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
msgid "Message too long"
msgstr "Mezu luzeegia"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:220
msgid "edited"
msgstr "editatuta"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:229
msgid "pending…"
msgstr "bidaltzeko zain…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:242
msgid "delivery failed"
msgstr "entregak huts egin du"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s eta beste %i idatzen ari dira…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s eta %s idazten ari dira…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s eta %s idazten ari dira…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s idazten ari da…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:150
msgid "Call started"
msgstr "Deia hasi da"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:152
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "Duela %s hasi zen"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:167
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "Deia hau beste gailu batean kudeatu duzu"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
msgid "Call ended"
msgstr "Deia amaitu da"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:175
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "%s-tan amaituta"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "%s iraun zuen"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:181
msgid "Call missed"
msgstr "Dei galdua"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
msgid "You missed this call"
msgstr "Dei hau galdu duzu"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s(e)k dei hau galdu du"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
msgid "Call declined"
msgstr "Deia atzera bota da"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:193
msgid "You declined this call"
msgstr "Dei horri uko egin diozu"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s(e)k uko egin dio dei horri"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
msgid "Call failed"
msgstr "Deia huts egin da"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:225
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "ordu %i"
msgstr[1] "%i ordu"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:232
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "minutu %i"
msgstr[1] "%i minutu"

#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:239
msgid "a few seconds"
msgstr "duela segundo batzuk"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:188
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Enkriptatu gabe"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:232
msgid "Unable to send message"
msgstr "Ezin da mezua bidali"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:291
#, no-c-format
msgid "%x, %H∶%M"
msgstr "%x, %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:292
#, no-c-format
msgid "%x, %l∶%M %p"
msgstr "%x, %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H∶%M"
msgstr "%b %d, %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:296
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
msgstr "%b %d, %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
#, no-c-format
msgid "%a, %H∶%M"
msgstr "%a, %H∶%M"

#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:300
#, no-c-format
msgid "%a, %l∶%M %p"
msgstr "%a, %l∶%M %p"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:29
msgid "Save as…"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Kontaktu honek bere kontaktuen zerrendara gehitu nahi zaitu"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:28
msgid "Open"
msgstr ""

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:59
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "%s deskargatzen…"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:65
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s(e)k eskeini du: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:67
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Fitxategia eskeini da: %s"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:69
msgid "File offered"
msgstr "Fitxategia eskeinita"

#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:75
msgid "File transfer failed"
msgstr "Fitxategiaren transmisioak huts egin du"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
msgid "Today"
msgstr "Gaur"

#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"

#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "Fitxategi bat bidali"

#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "Mezua eguneratu"

#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Klikatu hemen elkarrizketa berri bat hasi edo kanal batean sartzeko."

#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Ez duzu irekitako txatik"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Kontuak"

#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Goitizena"

#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Ezizena"

#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Kontaktua gehitu"

#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Mezu berri bat heltzerakoan jakinarazi"

#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Irrifartxoak emotikono bihurtu"

#: main/data/settings_dialog.ui:70
msgid "Check spelling"
msgstr "Ortografia egiaztatu"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "XMPP txat bezero modernoa"

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino mahaigainerako iturburu irekiko txat bezero moderno bat da. Jabber/XMPP "
"esperientzia garbi eta fidagarri bat ematen du zure pribatutasuna kontuan "
"hartzeaz gain."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Amaieratik amaierarako enkriptazioa onartzen du OMEMO eta OpenPGPrekin eta "
"pribatutasun ezaugarriak konfiguratzea baimentzen du irakurtze markak eta "
"idazketa jakinarazpenak bezala."

#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dinok zerbitzaritik hartzen du historia eta beste gailuekin mezuak "
"sinkronizatzen ditu."

#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Ez dago bilaketa aktiborik"

#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Idatzi bilatzen hasteko"

#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Ez dago bat egiten duen mezurik"

#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Ortografia egiaztatu edo saiatu iragazkiak kentzen"

#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "Bidali"

#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "Elkarrizketa"

#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"

#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Jauzi hurrengo elkarrizketara"

#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Jauzi aurreko elkarrizketara"

#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Bertako ezizena"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Ez dago konfiguratutako konturik"

#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Kontu bat gehitu"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Saioa hasi"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Kontua sortu"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Ezin izan da konexio seguru bat ezarri"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Zerbitzari publiko bat hautatu"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Edo zerbitzari baten helbidea zehaztu"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Saioa hasi"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Beste zerbitzari bat hartu"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Guztia ezarri da!"

#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"

#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Ez dago solasaldi aktiborik"

#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "Leiho nagusia elkarrizketekin"

#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s eta beste %i"

#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "Orain %s erabiltzen hasi zaitezke"

#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Izen emate irekia"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gorde"

#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s eta %s"

#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s eta %s"

#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "idazten ari da…"
#~ msgstr[1] "idazten ari dira…"

#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "idazteari utzi dio"

#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak: %i"

#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Egiazko JIDak ikusi"

#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Nork ikus ditzake egiazko JIDak?"

#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr ""
#~ "Gelan sartzeko beharrezko pasahitza, utzi zuriz pasahitzik ez ezartzeko"

#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "Huts %s(e)ra konektatzerakoan"

#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Konferentziara batu"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fitxategia"

#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "Poztasuna komunikatu."

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Irten"

#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "JIDak \"erabiltzailea@eredua.com\" itxura izan beharko luke"

#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Loturaren helbidea kopiatu"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiatu"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Dena hautatu"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"

#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Mezu marka bidali"

#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Berriketa hasi"

#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Presentzia eguneraketak eskatu"

#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Hasieran batu"

#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Berriketa gehitu"